El joven estudiante de filosofía recibió como huesped al amigo oriundo de su villa campesina. Ése día iban por un pasillo que anunciaba que se sostendría una conferencia magna ,impartida por un filósofo prestigiado.
El joven visitante le preguntó a su amigo el universitario por el significado de éstas rimbonbantes palabras, el estudiante tranquilamente respondió.---Es un habliche que va a tirar una ñáñara.---
Interesante traducción, bastante coloquial.
ResponderEliminarSaludos cordiales.
Tuve que consultar para entender...jejejeje¡¡¡¡
ResponderEliminarUn saludo.
Son diferentes formas de decir lo mismo. A veces nos complicamos en el lenguaje.
ResponderEliminarUn abrazo.
Lo mismo pienso de las poesías. Es una manera refinada de decir: Qué buena que estás! Te partiría al medio como un queso!
ResponderEliminarCarlos, si te das cuenta hay tanta erudición en un lado y otro. Me ha gustado la crítica.
ResponderEliminarCaña a los intelectuales, di que sí. Un diez de Málaga.
ResponderEliminarY un beso de Pilar.